英語のことわざには、短いフレーズの中に深い知恵や教訓が詰まっています。
英語学習者や雑学好きの方にも役立つ、よく検索される英語のことわざを100個厳選し、それぞれの意味をシンプルに解説しました。
日常会話やエッセイ、ビジネスの場でも使えることわざを覚えて、英語力を一段階アップさせましょう。
- Actions speak louder than words.
- 行動は言葉よりも雄弁である。
- 言葉よりも実際の行動が重要だという教訓。 - The early bird catches the worm.
- 早起きする鳥が虫を捕まえる。
- 早起きや準備が成功につながるという意味。 - A picture is worth a thousand words.
- 一枚の絵は千の言葉に値する。
- 視覚的な情報は言葉以上に多くを伝える。 - When in Rome, do as the Romans do.
- ローマにいるときはローマ人のするようにせよ。
- 異文化の中では、その文化に従うのが賢明であるという教え。 - Don’t put all your eggs in one basket.
- 全ての卵を一つのかごに入れるな。
- リスクを分散させるべきだという警告。 - Two heads are better than one.
- 頭は一つより二つのほうが良い。
- 協力することでより良い結果が得られるという教え。 - You can’t judge a book by its cover.
- 表紙で本を判断することはできない。
- 見た目だけで本質を判断するなという意味。 - Better late than never.
- 遅れてもやらないよりはマシ。
- 遅くても行動することに価値があるという教訓。 - Practice makes perfect.
- 練習が完璧を生む。
- 繰り返し努力することで熟達できる。 - Honesty is the best policy.
- 正直は最善の策である。
- 誠実であることが最も良い結果をもたらす。 - Time is money.
- 時間はお金と同じくらい価値がある。
- 時間を有効に使うことの重要性を説く。 - No pain, no gain.
- 努力なくして成功なし。
- 苦労なくして成果は得られないという意味。 - Birds of a feather flock together.
- 類は友を呼ぶ。
- 似た者同士が集まる傾向があることを指す。 - Every cloud has a silver lining.
- どんな困難にも希望がある。
- 悪い状況にも何か良い点があることを表す。 - Rome wasn’t built in a day.
- ローマは一日にして成らず。
- 大きな成功は時間をかけて築かれるものだという教え。 - Where there’s a will, there’s a way.
- 意志あるところに道は開ける。
- 強い意志があれば解決策が見つかるという励ましの言葉。 - All that glitters is not gold.
- 輝くもの全てが金ではない。
- 見た目が良くても中身が伴わない場合があることを指す。 - Jack of all trades, master of none.
- 多芸は無芸。
- 多くのスキルを持つが、どれも突出していないという意味。 - A penny saved is a penny earned.
- 貯金は収入に等しい。
- 節約が収入を増やすのと同じくらい重要であることを強調。 - Strike while the iron is hot.
- 鉄は熱いうちに打て。
- チャンスを逃さず行動することが重要であるという意味。 - An apple a day keeps the doctor away.
- 1日1個のリンゴで医者いらず。
- 健康を保つためにバランスの良い食生活が大切だという教訓。 - The grass is always greener on the other side.
- 隣の芝生は青い。
- 他人の状況が自分より良く見える傾向を指す。 - Don’t count your chickens before they hatch.
- 孵化する前にヒナの数を数えるな。
- 成功する前に結果を見越してはいけないという警告。 - Haste makes waste.
- 急ぐと無駄を生む。
- 慌てるとミスが増え、効率が悪くなることを意味する。 - A rolling stone gathers no moss.
- 転がる石には苔がつかない。
- 常に動いている人は停滞しないことを表す。 - Look before you leap.
- 跳ぶ前によく見よ。
- 行動する前に慎重に考えるべきだという教え。 - Out of sight, out of mind.
- 見えなければ心から離れる。
- 人や物が視界から消えると忘れやすくなることを指す。 - Necessity is the mother of invention.
- 必要は発明の母。
- 必要に迫られることで新しい発明が生まれるという意味。 - Too many cooks spoil the broth.
- 料理人が多すぎるとスープが台無しになる。
- 多くの人が関わりすぎると結果が悪くなることを指す。 - The pen is mightier than the sword.
- ペンは剣よりも強し。
- 言葉や知識の力が暴力よりも強いことを表す。
- Beggars can’t be choosers.
- 乞食に選り好みはできない。
- 立場が弱い人は贅沢を言うべきではないという意味。 - Don’t bite the hand that feeds you.
- 世話になっている人に噛みつくな。
- 恩を仇で返すべきではないという教え。 - A stitch in time saves nine.
- 時の一針が九針の手間を省く。
- 小さな問題を早めに対処することで大事を防げる。 - Curiosity killed the cat.
- 好奇心が猫を殺した。
- 過度な好奇心は危険を招くことを警告する言葉。 - A watched pot never boils.
- 見ている鍋は沸かない。
- 待っている時間は長く感じることを意味する。 - Don’t cry over spilled milk.
- こぼれたミルクを嘆くな。
- 過去の失敗を悔やむよりも前向きになるべきという教え。 - The squeaky wheel gets the grease.
- きしむ車輪には油をさす。
- 不満を口に出す人が優遇されやすいことを表す。 - You reap what you sow.
- 蒔いた種は自分で刈り取る。
- 自分の行動の結果は自分に返ってくるという教訓。 - Beauty is in the eye of the beholder.
- 美しさは見る人の目に宿る。
- 美しさの基準は人それぞれであるという意味。 - Don’t judge a man until you’ve walked a mile in his shoes.
- その人の立場に立つまで判断するな。
- 他人を理解するにはその人の経験を想像すべきだという教え。 - Still waters run deep.
- 静かな水ほど深い。
- 静かな人ほど深い考えや能力を持っていることを表す。 - The devil is in the details.
- 悪魔は細部に宿る。
- 細部に気を配らないと問題が生じることを警告する言葉。 - Don’t burn your bridges.
- 橋を燃やすな。
- 将来のために人間関係や選択肢を大切にするべきという教訓。 - Give credit where credit is due.
- 称賛されるべきところは称賛せよ。
- 他人の功績を正当に評価するべきだという意味。 - The best things in life are free.
- 人生で最良のものは無料である。
- 真の幸せや価値はお金では買えないことを表す。 - Many hands make light work.
- 多くの手は仕事を軽くする。
- チームワークの重要性を強調する言葉。 - Too much of a good thing.
- 良いことも過ぎれば害になる。
- 適度が重要であるという教訓。 - The proof of the pudding is in the eating.
- プディングの証明は食べてみることである。
- 結果を見て初めて本質がわかるという意味。 - Fortune favors the bold.
- 運命は大胆な者を好む。
- 勇敢に行動することで成功が得られるという教え。 - One man’s trash is another man’s treasure.
- ある人のゴミは別の人の宝。
- 人の価値観は異なるということを示す言葉。
- It takes two to tango.
- タンゴを踊るには二人必要。
- 問題や出来事には複数の関与者がいることを指す。 - Don’t judge a book by its cover.
- 表紙で本を判断するな。
- 外見だけで本質を評価するべきではないという教え。 - Make hay while the sun shines.
- 太陽が輝くうちに干し草を作れ。
- チャンスがあるうちに行動することの重要性を表す。 - The road to hell is paved with good intentions.
- 地獄への道は善意で舗装されている。
- 良い意図だけでは結果が伴わないことを警告する言葉。 - A fool and his money are soon parted.
- 愚か者とその金はすぐに離れる。
- 賢くないとお金を簡単に失うという教訓。 - Every dog has its day.
- どんな犬にもその日がある。
- 誰にでも成功や幸運のチャンスがあることを表す。 - You can’t have your cake and eat it too.
- ケーキを食べて手元に残すことはできない。
- 全てを同時に手に入れることは難しいという意味。 - Let sleeping dogs lie.
- 眠っている犬はそのままにしておけ。
- 問題を無用に掘り返さない方が良いという教え。 - What goes around comes around.
- 因果応報。
- 自分の行いが巡り巡って返ってくることを表す。 - You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.
- 馬を水辺に連れて行けても飲ませることはできない。
- 助けても本人の意思がないと効果がないことを意味する。 - Don’t bite off more than you can chew.
- 噛める以上のものをかじるな。
- 無理な目標や責任を引き受けるべきではないという警告。 - All good things must come to an end.
- 良いことには終わりがある。
- どんな素晴らしいことにも限りがあるという意味。 - You can’t make an omelette without breaking eggs.
- 卵を割らずにオムレツは作れない。
- 何かを達成するためには犠牲が必要な場合もあるという教訓。 - Absence makes the heart grow fonder.
- 不在が心をより強くさせる。
- 離れていることで愛情が深まることを表す。 - If it ain’t broke, don’t fix it.
- 壊れていないなら修理するな。
- 問題がないなら無理に変更を加えるべきではないという意味。 - Actions speak louder than words.
- 行動は言葉よりも雄弁。
- 話すよりも実際に行動することが重要であるという教え。 - A chain is only as strong as its weakest link.
- 鎖は最も弱い輪の強さしかない。
- チームやシステムは弱点次第で崩れることを意味する。 - Barking dogs seldom bite.
- 吠える犬はめったに噛まない。
- 口だけで実際には行動しない人を指す。 - A bird in the hand is worth two in the bush.
- 手の中の一羽は茂みの中の二羽に値する。
- 手元にあるものを大切にすべきという教訓。 - Don’t put the cart before the horse.
- 馬の前に車を置くな。
- 物事の順序を間違えてはいけないという教え。